Aucune traduction exact pour الهامش الحالي

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe الهامش الحالي

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • D'autres membres estimaient que le niveau actuel de la marge était tel que la Commission devait recommander à l'Assemblée générale des modalités pratiques pour atteindre le point médian souhaitable à plus long terme.
    ورأى أعضاء آخرون أن مستوى الهامش الحالي يستدعي ضرورة أن توصي اللجنة الجمعية العامة بسبل للوصول إلى نقطة الوسط المستصوبة في الأجل الطويل.
  • Ces organisations considèrent que la question de la prostitution ne doit pas faire l'objet d'une attention indue de la part de personnes étrangères à la prostitution qui en tout état de cause est actuellement marginale et organisée essentiellement par des réseaux de malfaiteurs, comme cela semble être le cas dans les débats en Finlande.
    وبينت المنظمات أيضا أنه لا يجوز لقضية البغاء أن تتركز علي منظور الخارجين عن دائرة عمليات البغاء الهامشية الحالية التي تنظمها عصابات إجرامية، كما هو الحال فيما يبدو في المناقشات القائمة في فنلندا.
  • Leurs effets sont parfois bénéfiques, très souvent dévastateurs, mais jamais négligeables.
    وقد تأتي النتائج مفيدة في بعض الأحيان، وغالبا ما تكون مدمرة، لكنها ليست هامشية في حال من الأحوال.
  • La Commission devait prendre des dispositions pour que la marge soit ramenée à un niveau approprié et que la méthode établie à cet effet soit respectée.
    ومن الضروري أن تتخذ اللجنة إجراء لمعالجة المستوى الحالي للهامش واحترام المنهجية التي وضعت لهذا الغرض.
  • En supposant que le dérèglement de pression continue... à quoi ça va ressembler dans 24 heures ?
    بأفتراض ان يستمر الضغط الهامشى ... ماذا سيكون الحال فى 24 ساعه ؟
  • L'examen stratégique sera l'occasion d'évaluer la structure actuelle et de déterminer la marge bénéficiaire souhaitable ou nécessaire pour rendre l'UNICEF plus concurrentiel dans ces canaux de distribution.
    وسيقيّم الاستعراض الاستراتيجي الهيكل الحالي وهامش الربح المستصوب/الضروري لجعل اليونيسيف أكثر تنافسية في هاتين القناتين.
  • Les efforts de réforme n'ont eu qu'un effet marginal; il est donc urgent de renforcer la coordination et d'accroître la participation de la communauté internationale.
    وبقيت جهود الإصلاح الحالية هامشية الأثر وثمة حاجة ملحة إلى تنسيق أكبر وانخراط أكبر من جانب المجتمع الدولي.
  • Nous espérons que les différents pays poursuivront les consultations en marge de la session en cours de l'Assemblée générale afin de trouver le bon dosage de réduction des subventions et d'ouverture des marchés qui permettra de sortir de l'impasse de Doha.
    على هامش أعمال الدورة الحالية للجمعية نأمل أن تستطيع البلدان المتنازعة مواصلة التشاور لإيجاد الصيغة اللائقة لخفض الإعانة والوصول إلى الأسواق من أجل كسر جمود جولة الدوحة.
  • Concernant la part des exportations, l'orateur a dit que les exportations étaient actuellement d'un niveau marginal, mais il a évoqué l'énorme potentiel d'exportation vers les pays développés.
    وذكر المتحدث، فيما يتعلق بحصة الصادرات، أن تجارة الصادرات هي تجارة هامشية في الوقت الحالي ولكنه أشار أيضاً إلى الإمكانيات الهائلة المتاحة للتصدير إلى البلدان المتقدمة.
  • Cela ne veut pas dire qu'il n'y a pas de participation des maris/pères; mais dans la plupart des cas leur implication reste marginale et complète la responsabilité des femmes/mères au lieu de les remplacer.
    ولا يعني هذا أن الزوج/ الأب لا يشارك في ذلك، لكن مشاركته في معظم الحالات تظل هامشية أو مكملة لمسؤولية الزوجة/ الأم، بدلاً من أن تحل محلها فعلاً.